Langue: normes et variations
+17
Lila78
abd_salam
Elfvy
anarchie
Jeremiel
l'elfe
colcat
Jezebel
Usagi
Philibert
Kalista
pierregr
Arrakis
cleindo
Araignée
Grunt
sandrine
21 participants
- InvitéInvité
Re: Langue: normes et variations
13.01.13 18:49
On le connaît dans "hahaha", "hihihi" et "hohoho".Antisexisme a écrit:+ le h, que l'on ne connait pas en français...
- JezebelAncien⋅ne
- Messages : 2182
Date d'inscription : 18/07/2012
Re: Langue: normes et variations
13.01.13 18:52
sardine a écrit:
Cependant j'ai souvent entendu une critique à propos de l'espéranto: cette langue "universelle" serait construite à partir de sonorités uniquement occidentales?
Elle a été construite sur une base indo-européenne, il me semble, donc effectivement, ça ne serait pas vraiment surprenant.
En tout cas les sons décrits (qui ne sont pas des son universels) font qu'au moins phonétiquement, l'apprentissage ne serait pas aisé pour tous.
- cleindoAncien⋅ne
- Messages : 2926
Date d'inscription : 20/01/2012
Re: Langue: normes et variations
13.01.13 19:12
Ben déja c'est une langue où un son = une lettre, ce qui est loin d'être le cas de toutes les langues écrites.
- InvitéInvité
Re: Langue: normes et variations
14.01.13 0:17
Comme le disait Polyvalentour, parce qu'elle est beaucoup plus simple à apprendre et vu que c'est (à l'origine) la langue de personne, ça peut aussi être la langue de tous. Son concepteur avait remarqué que, dans son village, les différentes langues posaient soucis, d'autant plus qu'il y avait un refus de parler la langue de l'envahisseur (ou de l'occupé)...Jezebel a écrit:Quant à l'espéranto, bon. Pourquoi vouloir créer à tout prix une langue alors qu'il y en a déjà tellement plein?
Une histoire, une culture, des poèmes, des chansons... existent en espéranto. Bcp d'écrits originaux d'une autre langue ont été traduits, mais il y a aussi des créations en espéranto.Jezebel a écrit:Et là je vais appuyer les paroles de Jérémiel: une langue ça n'est pas qu'une suite de mot qu'on enchaine avec plus ou moins de technicité. Quid de tout ce qui est associé à cette langue, son histoire, ses variations?
D'avoir participé à quelques rencontres, j'ai pu constater la "magie" de l'espéranto: oui, après moins d'un an d'apprentissage, j'étais capable de tenir une conversation avec qq'un et ce sur différents sujets (y compris la situation des homosexuels au Japon ou la pratique du berimbau du Brésil). Sans l'espéranto, jamais je n'aurais eu l'occasion de communiquer sans interprête à la fois à un Japonais, des Brésiliens, des Tchèques, des Allemands, des Hongrois, des Béninois, des Cubains, des Polonais... Unique aussi l'impression de suivre une visite guidée dans ma langue maternelle et de me dire "mais c'est bizarre qu'il parle en français, les autres ne vont rien comprendre..." et de réaliser "il parle espéranto" (logique dans une rencontre espérantiste)
Sans doute. Mais je doute clairement que le romani soit connu des Japonais, Coréens...Araignée a écrit:
Surtout que si on voulait une langue indo-européenne facile à apprendre, il y a déjà le romani.?
L'avantage de l'espéranto, c'est le peu de règles de grammaire, la quasi régularité totale de la langue, le fait qu'il y ait peu de "racines", mais en plus des préfixes et des suffixes qui permettent de créer des nouveaux mots (c'est une langue agglutinante comme le chinois notamment).
L'espéranto reprend des racines de 12 langues différentes (les racines les plus utilisées dans ces 12 langues. Quant à l'ouverture sur les langues, les personnes que je connais et qui parlent espéranto parlent généralement plus de langues que les personnes qui ne pratiquent pas l'espéranto (avec mes 4 langues parlées, je fais pâle figure lors des rencontres espérantistes). Une connaissance m'avait expliqué que, comme avec l'espéranto on peut parler de manière aussi directe que si on parlait dans sa langue maternelle, on peut refléter mieux sa langue maternelle, ses nuances et que cela donne aussi envie aux autres de la découvrir.Araignée a écrit:En prime, contrairement à l'esperanto fabriqué un peu de toutes pièces, le romani (ou pour être exact, les romanis, étant donné toutes les variations de cette langue) emprunte à beaucoup de langues, ce qui peut être une ouverture vers ces langues si on souhaite les apprendre par ailleurs.
Re: Langue: normes et variations
14.01.13 0:43
Il me semble que c'est le système qui permet d'avoir le moins de lettres à retenir, non?cleindo a écrit:Ben déja c'est une langue où un son = une lettre, ce qui est loin d'être le cas de toutes les langues écrites.
- anarchie—
- Messages : 311
Date d'inscription : 21/12/2012
Re: Langue: normes et variations
14.01.13 10:29
J'essayais de redire ce que j'avais compris, bon,je n'avais pas tout saisi.Jezebel a écrit:
Et le créole est une langue, d'après un proche, il m'a expliqué que le créole avait été créé pour intégrer les noirs, pour faire intégrer les langues étrangères
Pas du tout! D'abord, on ne "crée" pas une langue, ou du moins, aucune langue créee ne devient une langue naturelle (cf esperanto, vollapuk, langues elfiques, klingon, etc), ce que sont les créoles.
Les créoles appartiennent à une famille de langue, tout comme le français appartient aux langues romanes, etc.
Leur apparition se fait suite aux contacts de plusieurs langues entre elles avec d'abord l'emergence d'un pidgin (une langue très brute, dont le but premier est de faire passer du sens de la façon la plus simple) puis, à force de contact prolongé, on assiste à l'apparition d'une langue plein et entière, c'est à dire avec des règles, des patterns que l'on peut décrire et systémiser. Les pidgins/créoles apparaissent quand il y a besoin de communiquer entre locuteurs de langues différentes, ce qui s'est toujours fait, sans qu'on ait été là pour l'observer nécessairement. L'anglais est d'ailleurs considéré comme un créole par certains linguistes.
Quant à intégrer les noirs, je ne vois pas trop d'où cette notion vient, sachant que la langue des Philippines est aussi un créole et qu'ils ne sont pas vraiment noirs, là bas.
Je pencherais plus pour le finnois, il est difficile à apprendre au début, je débute en finnois. Mais on a pu constater par le biais d'émission que les finlandais apprenaient vite, et n'avait de réelle difficultés à l'école. En effet on prononce toutes les lettres, l'orthographe n'éxiste pas, la grammaire et la prononciation pose des soucis aux étrangers qui n'ont pas apprit une langue agglutinante (quand les mots n'ont pas de déterminants, pas de préfixes, seulement des suffixes) Avec l'agglutination, il y a une réelle économie de mots, mais il donne tellement d'informations, notamment en matière de position et de mouvements. C'est vrai qu'il faut apprendre 17 cas et 6 infinitifs.
Mais je ne pense pas qu'il y ait une langue plus riche que les autres, elle donne des précision sur l'endroit qui est habité par la langue. Les russes possèdent une 20aine de mots pour définir la neige, alors que nous n'en avons que 6, Au contraire les arabes ont je crois, une 20aine de mots pour décrire le sable, alors que nous en avons bien moins. Chaque langue à ses spécificités que le climat à apporté.
Re: Langue: normes et variations
14.01.13 12:05
[quote="anarchie"]
Y aurait-il une confusion avec le petit nègre?
Le petit nègre a apparemment été inventé pour communiquer avec les noirs engagés dans l'armée française et qui en fait venaient de plusieurs régions d'afrique et parlaient de nombreuses langues différentes.
Jezebel a écrit:
Et le créole est une langue, d'après un proche, il m'a expliqué que le créole avait été créé pour intégrer les noirs, pour faire intégrer les langues étrangères
Pas du tout! D'abord, on ne "crée" pas une langue, ou du moins, aucune langue créee ne devient une langue naturelle (cf esperanto, vollapuk, langues elfiques, klingon, etc), ce que sont les créoles.
Les créoles appartiennent à une famille de langue, tout comme le français appartient aux langues romanes, etc.
Y aurait-il une confusion avec le petit nègre?
Le petit nègre a apparemment été inventé pour communiquer avec les noirs engagés dans l'armée française et qui en fait venaient de plusieurs régions d'afrique et parlaient de nombreuses langues différentes.
- cleindoAncien⋅ne
- Messages : 2926
Date d'inscription : 20/01/2012
Re: Langue: normes et variations
14.01.13 13:06
oui oui, je soulignais juste ça par rapport à ce qui était dit plus haut: que ça s'inspire de nombreuses langues (ce qui est vrai) mais que le choix d'une langue alphabétique exclut de fait les autres. Pas mieux ou moins bien, juste différent.l'elfe a écrit:Il me semble que c'est le système qui permet d'avoir le moins de lettres à retenir, non?cleindo a écrit:Ben déja c'est une langue où un son = une lettre, ce qui est loin d'être le cas de toutes les langues écrites.
(dsl c'est pas très clair mes propos mais je suis dans le gaz, terrassée par une bronchite)
- InvitéInvité
Re: Langue: normes et variations
14.01.13 22:28
Pourquoi est-ce que le choix d'une langue "alphabétique" exclut de fait les autres langues?
- anarchie—
- Messages : 311
Date d'inscription : 21/12/2012
Re: Langue: normes et variations
14.01.13 22:49
C'est vrai que je ne comprends pas non plus.Nurja a écrit:Pourquoi est-ce que le choix d'une langue "alphabétique" exclut de fait les autres langues?
- cleindoAncien⋅ne
- Messages : 2926
Date d'inscription : 20/01/2012
Re: Langue: normes et variations
14.01.13 23:21
Très rapidement : ça exclut de l'universalité que recherche l'espéranto. Les systèmes alphabétiques sont complètement différents des systèmes sémantiques, dans leurs constructions et dans leur évolution etc. Donc l'espéranto "universalise" les systèmes alphabétiques , pas les autres qui ne s'y "retrouvent" pas. Mais bon, j'arrive pas à imaginer une langue qui mêlent différents systèmes de construction... (De la même manière, l'espéranto s'écrit de gauche à droite..)
Ne vous arrêtez pas à mon post, qui était plus anecdotique qu'autre chose .. (Et en tous cas pas une critique de l'espéranto...)
Je me demande s'il existe l'équivalent de l'espéranto dans les autres systèmes tiens... Quelqu'un saurait ça?
Ne vous arrêtez pas à mon post, qui était plus anecdotique qu'autre chose .. (Et en tous cas pas une critique de l'espéranto...)
Je me demande s'il existe l'équivalent de l'espéranto dans les autres systèmes tiens... Quelqu'un saurait ça?
Re: Langue: normes et variations
15.01.13 0:05
l'espéranto a surtout vocation a être facile à apprendre, il ne prétend pas intégrer les éléments de toutes les langues qui existent.
- AraignéeAncien⋅ne
- Messages : 4550
Date d'inscription : 02/09/2012
Re: Langue: normes et variations
15.01.13 1:06
Oui, mais est-il si facile à apprendre pour un Chinois, ou un Bochiman par exemple ?
- anarchie—
- Messages : 311
Date d'inscription : 21/12/2012
Re: Langue: normes et variations
15.01.13 1:20
Je doute sérieusement.Araignée a écrit:Oui, mais est-il si facile à apprendre pour un Chinois, ou un Bochiman par exemple ?
J'avais rencontré une japonaise qui me parlait d'une langue crée pour rallier les asiatiques, son nom je ne saurais pas l'écrire si je m'en souvenais. Mais comme l'espéranto, il a pas fait trop de fans!
- InvitéInvité
Re: Langue: normes et variations
15.01.13 6:53
cleindo a écrit: Les systèmes alphabétiques sont complètement différents des systèmes sémantiques, dans leurs constructions et dans leur évolution etc. Donc l'espéranto "universalise" les systèmes alphabétiques , pas les autres qui ne s'y "retrouvent" pas. Mais bon, j'arrive pas à imaginer une langue qui mêlent différents systèmes de construction... (De la même manière, l'espéranto s'écrit de gauche à droite..)
Les systèmes sémantiques, ce n'est pas la même chose que les langues agglutinantes où de nouveaux mots sont créés enaccolant d'autres mots?
Toutes les personnes que j'ai rencontrées lors de rencontres espérantistes (Un Afghan, des Russes, des Arabophones, trois Chinois, 5 Japonais, ...) m'ont confirmé que l'espéranto était facile à apprendre, y compris pour eux. Je ne me souviens plus avec certitude si c'était une Chinoise ou une Japonaise qui me disait qu'elle retrouvait la manière dont sa langue fonctionnait dans l'espéranto.Araignée a écrit:Oui, mais est-il si facile à apprendre pour un Chinois, ou un Bochiman par exemple ?
Je sais que mon "pannel d'avis" est biaisé puisqu'il s'agit de personnes participant à des rencontres espérantophones. Le seul avantage qu'a ce panel, c'est qu'il ne comporte que des personnes ayant testé l'espéranto (et non dissertant de lui sans trop savoir de ce qu'il retourne).
Ah oui, et comme il est impossible de comptabiliser combien de personnes sur Terre jouent au tennis (il y a ceux qui font des compétitions, ceux qui sont en club, ceux qui jouent hors club...), il est impossible de dire combien de personnes sur Terre se sont intéressées à l'espéranto ou le parle. Par contre, au vu du nombre de rencontres internationales, de cours organisés... et ce aux quatre coins de la terre, il me semble qu'il peut dire "avoir un certain succès".
- cleindoAncien⋅ne
- Messages : 2926
Date d'inscription : 20/01/2012
Re: Langue: normes et variations
15.01.13 13:09
je ne pense pas, bien que je suppose que ça puisse exister aussi dans d'autres systèmes (je pensais aux langues à logogrammes...)Nurja a écrit:Les systèmes sémantiques, ce n'est pas la même chose que les langues agglutinantes où de nouveaux mots sont créés enaccolant d'autres mots?
- sandrineAncien⋅ne
- Messages : 3591
Date d'inscription : 15/09/2012
Re: Langue: normes et variations
15.01.13 13:20
La parenthèse rigolote: le groupe Magma avait inventé une langue extra-terrestre, le kobaïen (de la planète Kobaïa).
La légende rapporte que Christian Vander, un des musiciens, lors de ses "trois jours" à l'armée (à l'époque où le service militaire existait encore, donc...) avait trouvé comme astuce pour échapper à l'armée de ne parler que Kobaïen. Les militaires avaient appelé tous les traducteurs possibles, qui avaient confirmé qu'il s'agissait bien d'une langue structurée, mais laquelle? En désespoir de cause ils avaient fini par réformer cet étrange étranger...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Koba%C3%AFen
La légende rapporte que Christian Vander, un des musiciens, lors de ses "trois jours" à l'armée (à l'époque où le service militaire existait encore, donc...) avait trouvé comme astuce pour échapper à l'armée de ne parler que Kobaïen. Les militaires avaient appelé tous les traducteurs possibles, qui avaient confirmé qu'il s'agissait bien d'une langue structurée, mais laquelle? En désespoir de cause ils avaient fini par réformer cet étrange étranger...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Koba%C3%AFen
- InvitéInvité
Re: Langue: normes et variations
15.01.13 21:11
Araignée a écrit:Oui, mais est-il si facile à apprendre pour un Chinois, ou un Bochiman par exemple ?
anarchie a écrit:Je doute sérieusement.
Pour ceux qui doutent que l'espéranto soit une langue objectivement facile à apprendre pour tous, je vais témoigner sur mes préjugés sur la possibilité d'une langue facile à apprendre, avant que je ne découvre l'espéranto.
Avant, comme (je pense) tout le monde, je savais déjà qu'il était possible de créer une langue dont la grammaire serait bien plus facile à apprendre que l'anglais ou le français. Après tout, il suffit de remarquer les exceptions grammaticales de ces langues et de se dire : tiens, si cette règle n'existait pas, cela aurait réduit la durée d'apprentissage.
En français comme en anglais, les verbes ne se conjuguent pas tous pareil.
En français comme en anglais, on doit se fatiguer à apprendre des pluriels irréguliers : un cheval, des chevaux, un chou, des choux, child, children, man, men.
Il y a aussi des interdictions bizarres. Pour traduire "il pourra" et "il devra" vers l'anglais, on ne peut pas dire "he will can" et "he will must". Il faut dire "he will be able to" et "he will have to".
Par contre, je me disais qu'une fois toute cette grammaire digérée, pour apprendre de nouveaux mots, pourquoi serait-ce plus facile dans une langue que dans une autre ?
En anglais, les mots ont une prononciation aléatoire. Chaque fois que j'apprends un mot, je l'apprends deux fois : une fois sous forme écrite, une fois sous forme orale.
En français, il y a souvent des mots dont le sens se rapproche, mais pas la graphie. Contrairement au mot "singesque", je n'ai pas pu apprendre le mot "simiesque" à partir de "singe". On peut me dire que le français n'est pas si compliqué car "simiesque" vient du latin "simius" (singe), mais je ne connais pas beaucoup d'enfants qui naissent bilingues latin-grec.
Bref, imaginons une langue phonétique, sans aberrations grammaticales et avec une formation des mots plus régulière. On obtiendrait une langue qui s'apprend juste 2 à 3 fois plus vite que l'anglais.
Si on m'avait affirmé qu'il existait une langue qui s'apprenait 10 fois plus vite que l'anglais, alors je me serais dit :
Lol. C'est sûrement vrai au début pour apprendre la grammaire, mais après, quand on ne pourra progresser qu'en assimilant du vocabulaire, on n'ira sûrement pas aussi vite. Ou alors, c'est que tout le vocabulaire est calqué sur le français. Et dans ce cas, les autres ne pourront pas apprendre facilement cette langue.
En fait, quand j'avais ces préjugés, je ne savais pas qu'il était possible de créer une langue où combiner un ou plusieurs radicaux avec des affixes (préfixes et suffixes) était énormément plus facile qu'en français et qu'en anglais.
Pour ceux que ça intéresse, les principaux affixes espérantos sont présentés à ces deux pages.
http://ikurso.esperanto-jeunes.org/fr/cge/lec07.php
http://fr.wikipedia.org/wiki/Vocabulaire_de_l%27esp%C3%A9ranto
Je précise que, en espéranto :
-tous les substantifs se terminent par o,
-tous les adjectifs se terminent par a
-tous les adverbes se terminent par e,
-tous les verbes à l'infinitif se terminent par i.
En fait, dans la construction des phrases en espéranto, il y a aussi des règles très astucieuses pour que ce soit riche et intuitif, mais comme mon message est déjà long, je n'en dirai pas plus pour l'instant.
- JezebelAncien⋅ne
- Messages : 2182
Date d'inscription : 18/07/2012
Re: Langue: normes et variations
15.01.13 21:33
Ce ne sont pas des abbérations grammaticales, de même la prononciation n'est pas aléatoire. Aucune langue ne contient ni abbération ni phénomènes aléatoires. Ca ce sont des jugements de valeur qui n'ont rien à voir avec les langues elles-mêmes. Il y a énormément de règles et de patterns qui font fonctionner tout ça, certains sont apparant d'autres non et donne l'impression d'un joyeux foutraque or c'est tout sauf ça.
Sinon, tu as une vision des langues sacrément carrée, non? A tout découper en grammaire d'un côté, vocab de l'autre. C'est un peu plus que ça quand même.
Je vois que l'apprentissage est quelque chose qui te tient à coeur mais ce qui intervient, ce sont également les méthodes d'apprentissage. Et bon, on ne peut pas dire qu'en France on a eu des méthodes révolutionnaires jusqu'alors (c'est en train de changer, quand même).
Au final, avec une vision comme la tienne, j'ai l'impression qu'on se retrouve avec quelque chose de purement fonctionnel, auquel il ne faudrait pas accorder trop d'attention pendant l'apprentissage et surtout que ça soit rapide. Mais bon, je sais pas, pour moi ça "tue" la beauté d'une langue. Où est la découverte, le jeu? Se sentir capable de maitriser de plus en plus après chaque étape? Faire des erreurs qui sont tellement chouettes qu'on a envie de les garder?
Enfin je sais pas trop exprimer ça, autrement que pour moi c'est bien tristoune.
Sinon, tu as une vision des langues sacrément carrée, non? A tout découper en grammaire d'un côté, vocab de l'autre. C'est un peu plus que ça quand même.
Je vois que l'apprentissage est quelque chose qui te tient à coeur mais ce qui intervient, ce sont également les méthodes d'apprentissage. Et bon, on ne peut pas dire qu'en France on a eu des méthodes révolutionnaires jusqu'alors (c'est en train de changer, quand même).
Au final, avec une vision comme la tienne, j'ai l'impression qu'on se retrouve avec quelque chose de purement fonctionnel, auquel il ne faudrait pas accorder trop d'attention pendant l'apprentissage et surtout que ça soit rapide. Mais bon, je sais pas, pour moi ça "tue" la beauté d'une langue. Où est la découverte, le jeu? Se sentir capable de maitriser de plus en plus après chaque étape? Faire des erreurs qui sont tellement chouettes qu'on a envie de les garder?
Enfin je sais pas trop exprimer ça, autrement que pour moi c'est bien tristoune.
- InvitéInvité
Re: Langue: normes et variations
15.01.13 23:10
En effet. Par exemple, je me rappelle que, quand j'étais en math sup, toutes les semaines, on était interrogés sur une nouvelle liste de mots de vocabulaire en anglais.Jezebel a écrit:Je vois que l'apprentissage est quelque chose qui te tient à cœur mais ce qui intervient, ce sont également les méthodes d'apprentissage. Et bon, on ne peut pas dire qu'en France on a eu des méthodes révolutionnaires jusqu'alors (c'est en train de changer, quand même).
Or, dans ces listes, il n'y avait aucune traduction phonétique. En plus, même pour les verbes, les mots de ces listes n'étaient pas accompagnés d'un exemple de phrase type qui les contenait. Et comme on n'était interrogés que sur la liste donnée la semaine dernière, on oubliait une grande partie du contenu des listes antérieures.
Heureusement, il y avait d'autres exercices plus efficaces, comme les résumés oraux et les dissertations orales après un court temps de préparation.
En fait, dans mes cours d'anglais, on m'a souvent appris des mots isolés d'une seule nature grammaticale. Par exemple, quand on me disait "a lift" = "un assesseur", on ne me disait pas :
to lift (intransitif) = se lever
to lift sth = lever qqch
On ne m'apprenait pas non plus assez souvent les expressions imagées qui accompagnaient comme "an article lifted from a magasine" (un article pompé sur un magasine) :
Quand on plagie, en français, on pompe, et en anglais, on soulève.
C'est dommage car d'une part, j'aurais trouvé ça plus intéressant, et d'autre part, apprendre des ensembles cohérents me semble plus facile que d'apprendre des petits morceaux isolés.
Une manière de jouer en espéranto est de deviner des mots existants que l'on n'avait jamais vu avant. Une autre est de créer de nouveaux mots et de les employer sans avoir besoin de formuler les définitions de ces mots (car ces derniers seront compris du 1er coup).Jezebel a écrit:Au final, avec une vision comme la tienne, j'ai l'impression qu'on se retrouve avec quelque chose de purement fonctionnel, auquel il ne faudrait pas accorder trop d'attention pendant l'apprentissage et surtout que ça soit rapide. Mais bon, je sais pas, pour moi ça "tue" la beauté d'une langue. Où est la découverte, le jeu?
J'aime aussi le sentiment de "maitriser de plus en plus après chaque étape", mais l'intensité de ce sentiment est très variable d'une discipline à l'autre. Hélas, dans le cas de l'anglais et de l'espagnol, je ne suis pas toujours motivé, et j'ai l'impression de ne progresser que très lentement.Jezebel a écrit:Se sentir capable de maitriser de plus en plus après chaque étape? Faire des erreurs qui sont tellement chouettes qu'on a envie de les garder?
Enfin je sais pas trop exprimer ça, autrement que pour moi c'est bien tristoune.
Par contre, je ne sait pas ce que sont les erreurs "tellement chouettes qu'on a envie de les garder" ? Pourrais-tu développer quelques exemples ?
- cleindoAncien⋅ne
- Messages : 2926
Date d'inscription : 20/01/2012
Re: Langue: normes et variations
15.01.13 23:32
je sais pas pourquoi je repense au bichelamar (un pidjin parlé au Vanuatu), c'est très rigolo à entendre et à lire...
C'est une sorte de "petit nègre" anglo français (le Vanuatu est un ancien condominium franco anglais, c'est très bizarre comme truc), c'est à dire engros de l'anglais écrit et parlé à la française.
exemple: "vous" ==> yumi (you me)
un soutien gorge ==> basket blong titi (blong = de,contraction de belong) ce qui littéralement veut dire panier à nénés
Cleindo, ex-voyageuse...
C'est une sorte de "petit nègre" anglo français (le Vanuatu est un ancien condominium franco anglais, c'est très bizarre comme truc), c'est à dire engros de l'anglais écrit et parlé à la française.
exemple: "vous" ==> yumi (you me)
un soutien gorge ==> basket blong titi (blong = de,contraction de belong) ce qui littéralement veut dire panier à nénés
Cleindo, ex-voyageuse...
- InvitéInvité
Re: Langue: normes et variations
16.01.13 0:10
Elle est des nôôôtres !Antisexisme a écrit:Sinon, vous m'avez quand même bien motivée pour apprendre l'esperanto. Nurja et Polyvalentour, vous l'avez appris tout seul-e-s, par internet ?
Pour ma part, je n'ai encore jamais mis les pieds dans une association espérantiste, mais ça devrait changer.
Tout ce que j'ai appris, je l'ai donc appris par internet. Je te passerai tous mes liens plus tard. Pour l'heure, je vais me coucher.
Re: Langue: normes et variations
16.01.13 10:30
Je vois que ça parle esperanto
désolé, je n'ai pas tout lu, donc je vais peut-etre redire des choses déjà dites. J'avais essayé d'apprendre l'esperanto quand j'étais ado (bon j'ai pas dépasser la 3 ou 4e leçon ), mais j'avais été particulièrement frustré par ce "r" roulé que je n'arrive pas à faire. Et pour le coup, j'ai vraiment senti que c'était une langue discriminante, au moins dans la prononciation.
Là je parle en tant que francophone, mais je sais qu'il y a des langues dans lesquelles un mot ne peut jamais commencer par 2 consonnes (je pense à l'arabe en particulier si mes souvenirs sont exacts), donc les gens qui parlent ces langues vont avoir du mal à prononcer l'esperanto si, comme en français, beaucoup de mot commencent par 2 consonnes.
Bref, je sais pas si c'est pour ça que j'avais arrêté l'esperanto mais ça m'avait particulièrement agacée (mais je félicite ceux qui ont eu le courage d'apprendre cette langue ! )
désolé, je n'ai pas tout lu, donc je vais peut-etre redire des choses déjà dites. J'avais essayé d'apprendre l'esperanto quand j'étais ado (bon j'ai pas dépasser la 3 ou 4e leçon ), mais j'avais été particulièrement frustré par ce "r" roulé que je n'arrive pas à faire. Et pour le coup, j'ai vraiment senti que c'était une langue discriminante, au moins dans la prononciation.
Là je parle en tant que francophone, mais je sais qu'il y a des langues dans lesquelles un mot ne peut jamais commencer par 2 consonnes (je pense à l'arabe en particulier si mes souvenirs sont exacts), donc les gens qui parlent ces langues vont avoir du mal à prononcer l'esperanto si, comme en français, beaucoup de mot commencent par 2 consonnes.
Bref, je sais pas si c'est pour ça que j'avais arrêté l'esperanto mais ça m'avait particulièrement agacée (mais je félicite ceux qui ont eu le courage d'apprendre cette langue ! )
- InvitéInvité
Re: Langue: normes et variations
16.01.13 14:08
Tu te bases sur quoi pour dire cela? En français, il y a un certain nombre de choses qui ne sont pas "logique", parfois des restes de faits historiques qui n'ont plus trop de sens aujourd'hui (par exemple, les imprimeurs ayant été payés au caractère, ils ont rajouté des lettres dans certains mots) ou des choix arbitraires (pourquoi choisir le masculin ou le féminin pour un objet par exemple? D'ailleurs, d'une langue à l'autre, cela varie. Et cela n'apporte rien aus sens)Jezebel a écrit:Ce ne sont pas des abbérations grammaticales, de même la prononciation n'est pas aléatoire. Aucune langue ne contient ni abbération ni phénomènes aléatoires.
Les langues sont pleines de jugements de valeurs (notamment patriarchaux).Jezebel a écrit:Ca ce sont des jugements de valeur qui n'ont rien à voir avec les langues elles-mêmes.
L'espéranto est une langue très ludique, c'est d'ailleurs cela qui m'a attirée au départ. Savoir que les mots sont comme des ensembles de briques et qu'on peut assembler ces briques de manière relativement libre, quelle liberté, quelle joie de jouer! Je me souviens d'avoir inventé "floraro" (floro= fleur, aro = ensemble de) parce que je ne connaissais pas le mot "bouquet" en espéranto. Quel bonheur de me voir comprise de tousJezebel a écrit:Où est la découverte, le jeu?
Que l'apprentissage soit plus simple qu'une autre langue n'empêche pas une maitrise de plus en plus approfondie au fil de l'utilisation (et de l'apprentissage).Jezebel a écrit:Se sentir capable de maitriser de plus en plus après chaque étape?
L'utilisation réelle d'une langue est, je crois, toujours plus intéressante que son apprentissage scolaire.
Les accents existent aussi en espéranto (on sent assez vite si la personne parle "normalement" l'allemand ou le hongrois ou... Et vu la liberté offerte par l'espéranto, les "expressions typiques" dans une langue peuvent être très bien rendues en espéranto (et sans que ce soit une erreur).Antisexisme a écrit: Je crois que ce que j'aime bien aussi, c'est de repérer les aspects locaux, apprendre à reconnaitre les accents, les mots typiques de chaque région
Autant quand ce n'est pas ma langue maternelle, mon objectif premier est de me faire comprendre et de comprendre l'autre, autant je peux trouver certaines erreurs jolies "monter le cheval par derrière" d'un germanophone qui voulait dire "mettre la charrue avant les boeufs), autant je me quand il y a des erreurs de genre des mots, d'accords des verbes, etc. or ces règles sont pour une bonne part arbitraire et mis à part un locuteur dont c'est la langue maternelle, il n'y a pas de moyens pour savoir de manière sûre si on dit "le" ou "la" pour bons nombres de mots.Antisexisme a écrit: Ils ne parlaient pas un anglais parfait et moi non plus. Et on faisait des fautes quand on parlait ensemble, mais du coup j'ai l'impression qu'on s'est crée un peu un langage ensemble, qui est en fait un anglais assez inexacte,
Lors de vacances à vélo, un des participants a parlé de l'espéranto et cela m'a semblé tellement ludique, tellement amusant que j'ai eu l'envie d'apprendre.Antisexisme a écrit:Sinon, vous m'avez quand même bien motivée pour apprendre l'esperanto. Nurja et Polyvalentour, vous l'avez appris tout seul-e-s, par internet ?
J'ai commencé via le net (lernu, ikurso) et j'ai également participé à un groupe près de chez moi qui donnait des cours une fois par semaine avec une excellente enseignante (et un groupe sympa).
Depuis, j'ai participé à 4-5 rencontres internationales et je me suis documentée sur le sujet (et sur les langues qui disparaissent dans le monde car un certains nombres d'adultes préfèrent apprendre directement à leurs enfants une langue reconnue internationalement que leurs propres langues maternelles) et je suis en plus éthiquement persuadée de l'intérêt de l'espéranto.
Je ne me souviens plus quel organisme international (l'UNESCO, je crois) voulait encourager l'apprentissage de l'espéranto comme langue internationale et à l'époque, la France s'y est opposée (le français était à l'époque la langue internationale).
Je pense que dans toute langue il y a des sons à prononcer et que ceux-ci sont plus ou moins faciles selon notre langue maternelle. Cela dit, si tu prononces un "r" non roulé, tu seras compris sans souci en espéranto (idem si tu n'aspires pas bien le "h").Elfvy a écrit:J'avais essayé d'apprendre l'esperanto quand j'étais ado (bon j'ai pas dépasser la 3 ou 4e leçon ), mais j'avais été particulièrement frustré par ce "r" roulé que je n'arrive pas à faire. Et pour le coup, j'ai vraiment senti que c'était une langue discriminante, au moins dans la prononciation.
Je n'ai pas eu tellement l'impression d'être courageuse, mais surtout de bien m'amuser.Elfvy a écrit:mais je félicite ceux qui ont eu le courage d'apprendre cette langue ! )
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum